皆さま、35年の長きにわたりお世話になり、ありがとうございました。
やまだです。
皆さま、35年の長きにわたりお世話になり、ありがとうございました。
私、本日を以て快足楽歩カンパニーおさだウイズ店を卒業いたします。

お客さま方から多くのお花やお品も頂戴し心より御礼申し上げます
先月、この日のことをお伝えしたら、ビックリするほど多くのお客さまにお越しいただき、ねぎらいやお祝いのお言葉だけでなく、お花やお品ものなどいただいてしまい、恐縮しています。
お会い出来なかった方々にもこれまでの御礼を申しあげます。
本当にありがとうございました。
明日から、ちょっとゆっくりしながら今後のいろいろを考えていきたいと思っています。
これで靴のお仕事からは離れますが、お客さまとのご縁を大事にして、これからもおさだウイズ店を通じてお茶飲み友だちとしてお付き合いいただければ幸いです。
振り返ると愉しい日々でした。
人生の後半戦、愉しく充実した日々にしていきたいものです。
どうぞ、皆さま方もお元気でお過ごしくださいませ。
ありがとうございました。

山田美智子
This is Yamada.
To all of you, thank you so much for taking care of me over these long 35 years.
As of today, I will be “graduating” from Kaisoku Rakuho Company Osada With-ten.
When I shared this news last month, so many customers came to see me that I was truly overwhelmed.
You gave me such warm words of appreciation and celebration, and even brought flowers and gifts.
I really feel humbled and grateful.
To those I was not able to meet in person, please allow me to express my heartfelt thanks as well.
Thank you very, very much.
Starting tomorrow, I’d like to take things a little slower and think about what comes next in my life.
Although I will be stepping away from work with shoes, I hope we can continue to cherish our connection.
Nothing would make me happier than if, through Osada With-ten, we could stay in touch as friends who enjoy a cup of tea together from time to time.
When I look back, the days I spent here were truly enjoyable.
I hope to make the second half of my life just as happy and fulfilling.
Please take good care of yourselves and stay well.
Thank you again for everything.
Michiko Yamada
